close

 

英文歌詞

They say that at night
Nomas it was pure mourn,
They say they do not ate,
Nomas it would take pure,
Juran the same sky
It estremecia to hear her crying;
As suffered by it,
That even in his death he was calling the

 

Ay, ay, ay, ay, ay ... Sang,
Ay, ay, ay, ay, ay ...
Moaning,
Ay, ay, ay, ay, ay ... Sang,
In fatal passion ... Moria

 

That sad a dove
Strongly morning he will sing,
In the house alone,
With its puertitas wide,
Juran that pigeons
There is another thing more than his soul,
That still pending
To return unhappy

 

Cucurrucucu ... Dove,
Cucurrucucu ... Do not cry,
The stones never, pigeons
That will know loves!
Cucurrucucu ... Cucurrucucu ...
Cucurrucucu ... Pigeons, no longer cry

 

 

Cucurrucucu Paloma「鴿子歌」的西班牙文歌詞

 

做詞作曲者為墨西哥人湯瑪斯.曼德茲(Tomas Mendez)

 

Dicen que por las noches
Nomas se le iba en puro llorar,
Dicen que no comia,
Nomas se le iba en puro tomar,
Juran que el mismo cielo
Se estremecia al oir su llanto;
Como sufrio por ella,
Que hasta en su muerte la fue llamando

 

Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,
Ay, ay, ay, ay, ay,... gemia,
Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,
De pasión mortal... moria

 

Que una paloma triste
Muy de manana le va a cantar,
A la casita sola,
Con sus puertitas de par en par,
Juran que esa paloma
No es otra cosa mas que su alma,
Que todavia la espera
A que regrese la desdichada

 

Cucurrucucu... paloma,
Cucurrucucu... no llores,
Las piedras jamas, paloma
¡Que van a saber de amores!
Cucurrucucu... cucurrucucu...
Cucurrucucu... paloma, ya no llores

 

 鴿子歌 

 

他們說每當夜晚來臨他總是哭著走了
他們說他什麼都不吃總是醉著離去

相信這個天空撼動了

當聽到他的泣聲一同為他難過

直到他死前都還在叫著那個女孩子


哎呀呀呀呀,... 唱著歌啊哎呀呀呀呀.....嗚咽著啊

哎呀呀呀呀.....唱著歌啊逝去的熱情.....已死了啊


一隻傷心的鴿一大早起來唱歌

到一棟寂寞的小屋敞開的一扇小門

他們相信這隻鴿子有著堅定不移的靈魂

仍然期待著那個女孩回來

咕咕咕嚕咕.…. 鴿子啊咕咕咕嚕咕別哭啊

鴿子啊,石頭不懂得石頭不懂得愛情

咕咕咕嚕咕.…咕咕咕嚕咕. 咕咕咕嚕咕.…鴿子啊

你別再為她哭了



 


這首民謠詞曲原為墨西哥人湯瑪斯.曼德茲(Tomas Mendez)於1956年所作 , 由出生葡萄牙語系的巴西詩人歌手"維洛索"(Caetano Veloso)演唱。這是首很神奇的歌 , 裡面有鴿子的聲音,用人聲表現鴿子的咕咕聲Cucurrucucu Paloma的歌詞是在泣訴逝去的愛情
沒有激情的曲調,只有淡淡的哀傷
在"維洛索"平淡中卻充滿情感轉折的歌聲詮釋下,尤其撫慰人心另外,「鴿子歌」這首西班牙語填詞的墨西哥民謠,由出生葡萄牙語系的巴西歌手維洛索演唱得如此動聽,遠勝於任何一位西班牙語系國家的歌手,可能在十六世紀初,西班牙與葡萄牙在協議中南美洲殖民地時以東經50度為界線時,始料不及吧

感謝 野馬 分享

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 老葉 的頭像
    老葉

    alexyeh41的部落格

    老葉 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()