老橡樹上的黃絲帶
I'm coming home, I've done my time
我的刑期已滿,正要趕回家
Now I've got to know what is and isn't mine
我必須知道有哪些東西還屬於我
If you received my letter
若妳收到了我的信
Telling you I'd soon be free
告訴妳我將重獲自由
Then you'll know just what to do
那麼,妳知道該怎麼做
If you still want me, if you still want me
如果妳還要我的話
*Tie a yellow ribbon around the old oak tree
在老橡樹上繫條黃絲帶
It's been three long years
漫長的三年過去了
Do you still want me
妳還要我嗎?
If I don't see a ribbon around the old oak tree
如果我看見老橡樹上沒有繫黃絲帶的話
I'll stay on the bus, forget about us
我會留在巴士上,忘了我倆的過去
Put the blame on me
責怪我自己
If I don't see a yellow ribbon around the old oak tree
如果我看見老橡樹上沒有繫黃絲帶的話
Bus driver, please look for me
司機先生,請幫我看一下
Cause I couldn't bear to see what I might see
因為我無法承受即將看到的
I'm really still in prison
我其實仍在監牢
And my love she holds the key
只有吾愛握有鑰匙
Simple yellow ribbon what I need to set me free
我需要的僅是黃絲帶,即可將我釋放
I've wrote and told her please
我已寫信告訴過她
(重複 *)
Now the whole damn bus is cheering
現在,整車的乘客都在歡呼
And I can't believe I see
我無法相信我所看到的--------
A hundred yellow ribbons around the old oak tree
老橡樹上掛滿了上百條的黃絲帶!
I'm comin' home, mmm, mmm
我要回家了
(Tie a ribbon 'round the ole oak tree)
繫條黃絲帶在老橡樹上
(Tie a ribbon 'round the ole oak tree)
繫條黃絲帶在老橡樹上
(Tie a ribbon 'round the ole oak tree)
繫條黃絲帶在老橡樹上
註釋
(1).I've done my time: 我已刑滿了
(2).put the blame on me: 將過錯都歸於我
老橡樹上的黃絲帶
Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree ---
這首輕快的歌曲.背後還有一段感人的故事
1971年10月14日《紐約郵報》刊登了一個故事,故事的名字叫 《回家》( Going Home ):
一個因倒閉破產而服刑的丈夫,在即將服刑期返家的前夕,因擔心遠在家鄉的妻子無法接受他,所以寫了封信告訴他的妻子,如果願意再次接納他,請在他出獄返家的當天,在家門口前那棵老橡樹上繫上一條黃絲帶;如果他沒有看到黃絲帶的話,他也會識相的默默離開。長途車上坐著一位沉默不語的男子.在同車的年 輕遊客的盤問下終於開了口原來他剛從監獄出來,釋放前曾寫信給妻子:如果 原諒他已另有歸宿,他也不責怪她如果她還愛著他.願意他回去.就在鎮口的老橡樹上系一根黃絲帶如果沒有黃絲帶.他就會隨車而去.永遠不會去打擾她……汽車快到目的地了,車上的人人們都坐在靠窗戶的位上往外看.只有這位男子不敢張望,他害怕迎面而來的可能是失望……突然間,全車的人都沸騰起來:遠遠望去,鎮口的老橡樹上掛了幾十上百條黃絲帶這些黃絲帶像歡迎的旗幟
迎風飄揚…這個故事刊出不久.很快就出現了這首不朽的音樂作品。這個動人的故事被作成了歌曲
Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree ( 老橡樹上的黃絲帶 ).
伴著歌聲這個故事也傳遍了全世界。
黃絲帶也成了美國 “ 歡迎被囚禁的人重獲自由 ” 的標誌
感謝 野馬分享
留言列表